SERVER HEALTH CHECK: OK
ID/PW 찾기 회원가입

[정보]  한국어 자막 소식

 
1
  2578
2017-02-18 21:30:18

[올 위 해드(2016)] 소니, 독일판(케이티 홈즈 감독 데뷔작)
[컨택트(2016)] 소니, 스틸북, 체코판
[언더월드 - 블러드 워(2016)] 소니, 대만판
[나는 사랑과 시간과 죽음을 만났다(2016)] 워너, 대만판
[로그 원 - 스타 워즈 스토리(2016)] 디즈니, 스틸북, 대만판
[패신저스(2016)] 소니, 스틸북, 대만판

 

로그원 한국어 더빙은 없는걸로...

9
Comments
1
2017-02-18 21:33:30

"어라이벌" 언제 예판 뜰련지....

2017-02-18 21:40:14

어라이벌 체코에서 구입할까 했는데 출시일자 보니까 정발이랑 별반 차이 없네요.

1
2017-02-18 21:46:50

로그원 한국흥행 망이라 걍 더빙은 포기한듯...

5
2017-02-18 21:48:08

하아 디즈니 답네요. 더빙 넣어줘서 고맙다고 했더니

바로 배신 때리는 군요. 무슨 테스트베드도 아니고

제대로 꾸준하게 해주는게 없네요.

 

어린이들의 애니로도 장난쳐 어른들의 판타지로도 장난쳐

 

5
2017-02-18 22:45:47 (221.*.*.245)

더빙이 필수는 아니잖아요.

저는 오히려 한국흥행성적보면 당연하다고 생각합니다.

1
Updated at 2017-02-18 22:51:55

없는거 보다 있는게 좋은거 아닌가 싶어서요.
가까운 일본만해도 게임은 로컬라이징 안되면 발매도 안되는데
블루레이도 보면 태국은 더빙이 대부분 들어가더군요.

자국어로 자막없이 음성으로 들으면서 영화에 집중할 수 있는건 좋은 거잖아요.
그런의미로 쓴 댓글입니다.

다양한 소비자의 요구인데 왜 그게 당연해야 되는지 전 이해가 안됩니다.
원어로 들을 수 있는 것도 권리지만 한국어 더빙으로 들을 수 있는 권리도
있는 법입니다. 흥행에 망했으니 그래도 싸다는 의미 인거로 보여요.

괜한 자격지심인지 모르겠지만 "필수"라는 말이 괜히 기분나쁘게 보이네요.

3
2017-02-18 23:04:13

아이러니한거는

더빙 수록이면 음성 레벨이 다운되서...

일본은 안그런데...

3
2017-02-18 23:50:50

네 그런 디즈니의 장난질이 싫은거죠.

1
2017-02-18 23:28:44

 패신저스 UHD, 북미판이나 영국판에는 한글 자막이 없나 보네요.

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK