SERVER HEALTH CHECK: OK
ID/PW 찾기 회원가입

[유머]  엄마, 14살이면 어른이야

 
4
  3314
2020-10-22 09:02:18

 

9
Comments
2020-10-22 09:10:06

아니 그럼 임신은 13....

1
2020-10-22 09:52:25

그리고 29에 할머니됨.

1
2020-10-22 10:04:32

이번엔 모질군요 ㅋㅋㅋ

2020-10-22 13:15:43

잘 몰라서 그러는데
Don”t forget to wear protection이라는 말이
콘돔은 꼭하렴이라는 말로 해석이 되나요?

Updated at 2020-10-22 13:20:48

직역하면 보호, 보장, 보험 장치를 입고, 쓰고, 착용하는 것을 잊지마
정도가 되겠지요

2020-10-22 13:25:54

파파고나 구글번역으로 하면 보호구를 착용하는 걸 잊지마 이런 뜻으로 되는데

이게 영어권에서 관용적 표현으로 콘돔은 꼭하렴이라는 말로 해석하는게 맞는지

궁금하네요.

 

2
2020-10-22 13:55:52

보통 콘돔이라고 대놓고 말하기도 하지만 왠지 가족이나 친구 사이에도 직접 대놓고 말하기 민망할 수 있으니 프로텍션이라는 말로 대신하기도 하죠. 게다가 저기엔 wear라는 말을 붙였으니 빼박 콘돔을 지칭하는 것 맞습니다.

Updated at 2020-10-22 14:19:55
정자가 못 들어오게 막는다는 의미도 있고요.
다른 의미로는,
콘돔이 피임 목적도 있지만, 성병전염방지 목적도 있습니다.
그래서 저 표현이 콘돔쓰라는 표현이 되는거죠.

 
2020-10-22 14:35:04

콘돔이란 말대신 프로텍션을 더 많이 씁니당

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK