[영화리뷰] 어벤져스 엔드게임 개봉 당시 어셈블 번역 문제 놓고 약간의 설전이 있었는데...
1
2695
Updated at 2020-01-25 22:07:10
캡틴이 어벤져스 어셈블 외치는 장면이 자막으로도 그대로 나와서, 이거에 대해 인터넷상에서 약간의 논쟁이 오가곤 했죠.
1. 어벤져스 집결!이라 번역하는 게 맞다.
- 실제로 엔드게임 관람 후 어셈블이 뭐냐고 검색하거나, 주변인들에게 묻는 일반관객들이 많았음.
- 마블 코믹스와 영화를 매번 즐겨보는 광팬이 아닌 이상 어셈블의 의미를 아는 사람은 적었을테니, 일반관객을 고려해 '집합' 또는 '집결'이라고 번역을 하는 게 맞았다는 의견
2. '어셈블'은 일종의 고유명사이니 번역 안하는 게 맞다.
- '어벤져스'라는 팀명을 '복수자들' '복수자 연맹'으로 번역하지 않듯이, 어셈블은 어벤져스를 상징하는 하나의 고유명사이므로 안하는 게 맞았다는 의견
- 실제로 마블 영화를 꾸준히 챙겨본 관객들은 '어셈블'이란 단어가 그대로 나온 것에 만족하는 의견이 다수
어느 쪽 의견이 더 맞았다 보시나요? 사실 둘다 일리있는 의견이라...
30
Comments
글쓰기 |
저는 2번이요