SERVER HEALTH CHECK: OK
ID/PW 찾기 회원가입

[영화뉴스]  황석희 번역가, 해외 OTT 한국진출 암시

 
18
  5438
2020-09-18 19:33:39

https://www.instagram.com/p/CFRZz4WFvbM/?igshid=d9774by8jl0e


17
Comments
4
2020-09-18 19:39:17

디즈니나 워너나 극장에 거는 자막도 신경 안 쓰는데 스트리밍 자막은 애초에 기대도 안 했어요. 한국에서 론칭하고 나면 자막 이게 뭐냐는 글 엄청 올라올 듯...

12
2020-09-18 19:40:04

정작 명징과 직조는 모르시는 분들...

2
2020-09-18 22:13:26

이런 표현은 또 잘난체한다고 화냅니다.ㅋㅋㅋㅋㅋ

9
2020-09-18 19:40:28

'가망없어'가 큰일 해냈죠. 그럼에도 별 변화는 없는 거 같습니다.

2
2020-09-18 19:41:24

한국시장 들어오려면 엄청난 각오를 해야 

2
2020-09-18 19:44:12

한국 컨텐츠 시장에 경험이 전무한 회사 가 어딜까요? 애플????

2
2020-09-18 20:12:39

아마존도 해당되죠.

6
Updated at 2020-09-18 22:02:56 (122.*.*.94)

뺀질뺀질 비꼬듯 글 쓰는 모양새가 불만이 많았나 보네요 ㅋ
그러니까 우리나라 번역가들부터 정신 차려야 함. 그... 항상 말나오는 그 인간부터 자르고.. 좀 체계적인 시스템을 갖추세요.

8
2020-09-18 21:58:33

개인에게 이런 투로 댓글 쓸 거면 실명으로 쓰는게 떳떳하지 않아요?

4
2020-09-18 20:39:45
번역의 중요성을 일깨우는 장면
 

2020-09-19 13:41:27

엄격한 한국 관객들도 '인맥' 앞에선 가루가 될 뿐...

2
2020-09-18 21:17:59

업체에서 엄청 신경쓴다니 좋은 현상이네요ㅎㅎㅎ 번역가님들은 더 힘들긴 하겠지만...


11
2020-09-18 23:54:37

황석희 번역가는 오히려 제대로 신경을 안쓴다고 지적하는 내용 같습니다. 그냥 대형 자막 업체에 맡겨 버린다. 그럼 걔들은 공장 돌려서 대충 자막 찍어낸다. 그런대 한국 시청자들은 그 어느나라 보다도 자막 질에 신경을 쓴다. 우습게 보다가는 큰코 다친다. 넷플릭스 조차 엄청 신경쓰고 투자 하지만 계속 번역의 질이 문제시 된다. 이게 황석희 번역가의 지적 같습니다. 

1
2020-09-18 21:21:32

애플TV일겁니다. 관련 준비가 진행중이더군요.

1
2020-09-18 21:42:46

전 대형법인에
맡기는 것이 오히려
품질 관리 측면에서
나을 것 같습니다
소비자 불만 대응에는
아무래도 조직이 큰 것이
나을 것 같아요

번역 시장은 모르겠지만
얘보다는 내가 나아 보다는
집단화해서 내부적으로
검토해서 결과물을 내놓고
관리하는 것이 좋을 것 같습니다

번역도 하나의 창작의 영역이라면
모르겠지만
정확성이 더 요구된다면
여럿이 함께 많은 작품을
소화하는 방향이 나을 것 같고
거기에 맞는 방식이
대형법인에게 맡기는 것이
더 나을 것 같아요

5
2020-09-18 23:55:07
- 본 게시물은 읽기 전 주의를 요하는 게시물로서 내용이 가려져 있습니다.
- 아래 주의문구를 확인하신 후 버튼을 클릭하시면 게시물을 확인하실 수 있습니다.
- 본 경구문구는 재열람 편의를 위해 첫 조회시에만 표시됩니다.
작성자가 주의를 요청하는 코멘트입니다.
2020-09-20 00:39:44

더빙을 좀 많이 넣어 줘야 해요.

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK