ID/PW 찾기 회원가입
MCU에서 토르의 말투 번역도 오역에 가깝더군요
 
7
  2885
2020-09-24 15:41:11

알만한 분들은 아시겠지만, MCU의 토르의 대사들은 전형적인 셰익스피어 희곡풍의 말투입니다. 우리로 치면 사극에서나 들을 법한 고풍스런 문어체를 구사한다고 해야할까요? 당장 토르 1만 하더라도 전형적인 셰익스피어 풍의 영화죠.(감독도 셰익스피어 영화를 많이 연출했던 케네스 브래너) 어벤져스 1에서도 괜히 아이언맨이 토르를 처음 만났을 때 "셰익스피어가 납시셨군."이라고 한 게 아님... 

 

라그나로크 즈음에 가면 토르도 셰익스피어 풍의 말투가 줄어들고 현대식 영어 대사를 많이 구사하죠. 하지만 인피니티 워에서는 아직 그 특유의 말투가 남아있었는지 토르를 만난 스타로드가 토르를 흉내낸답시고 고풍스런 말투를 어설프게 따라하는 게 나름의 유머 포인트... 따라서 한글자막으로 토르의 대사를 번역할 때 우리나라 사극 말투로 번역을 했다면, 원판 대사의 느낌을 나름대로 잘 살릴 수 있지 않았을까 싶어요. 근데 우리나라에선 박씨 번역가 때문에 그걸 못 살렸으니, 에효...


여담이지만 묠니르는 '고결한' 자만이 들 수 있다는 말도 오역이라는군요. 원판에선 'If he be worthy'라는 대사가 나오는데, 이것은 '자격이 있다면'이라는 뜻으로 번역할 수 있죠. 그냥 '자격이 있는'으로 번역해도 충분히 느낌이 사는데, 굳이 '고결하다'라고 의역할 필요가 있었는지...

님의 서명
난 절대 죽지 않아. 한 사람이라도 죽이게 된다면, 넌 두번 다시... 돌이킬 수 없게 되어버리니까! - 키도 신지
9
Comments
1
2020-09-24 16:27:48

결국 올슨의 남친 비젼도 고결하니까 묠니르를 덥썩 ^^

1
2020-09-24 16:28:05

그래서 고전 느낌 많이 못 살려서 아쉽다는 반응들이 어벤져스나 토르 시리즈 나올 때마다 있었는 듯 해요
캡틴도 고리타분한 말투였다면... 번역 대사의 말투만으로도 캐릭터 성격이 잘 드러났을 것 같고요ㅋ

2020-09-24 17:21:00

 그랬었군요. 근데 고결하다는 게 좀 의역이긴 한데...worthy라는 말 자체가 머랄까 고어체나 문학적인 느낌이라서 큰 문제는 없는 것 같습니다. 그걸 자격있다라고 표현하면 아마 독자는 망치드는데 필요한 (우리가 모르는 무슨 ) 시험같은게 있나 하고 생각할 수도 있을거 같아요.

 

사실 그대로 번역하면 좋겠지만...짧은 시간에 내용을 전달해야 하는 게 자막이라서 느낌까지 살리는게 쉽지는 않았을거라 생각은 듭니다. 관객들마다 요구하는 수준도 천차만별이라...

 

 

5
2020-09-24 17:22:31

비슷하게 가오갤 시리즈의 드랙스도 뭔가 묘하게 고풍스러운 어법을 쓰는데(피터가 워크맨 다시 가지고 탈출할 때 Behold! 하는 것처럼) 그냥 밋밋하게 번역했죠.

 

뭐 말투 살리는 건 기대도 안하는데 제발 그냥 기본만 해줬으면.... 

1
2020-09-24 18:02:02

그 점을 지적하는 사람들도 많더라구요. 저는 MCU 영화 보고 나서 하나하나 찾아보다가 알게되었네요. 알기 전엔 모르겠는데, 알고난 후에는 괜히 아쉬워지더라구요. 확실히 말투까지 번역하기는 어렵겠지만... 그래도 의미는 제대로 살렸어야 할 텐데 그 번역가도 참...  

2020-09-24 19:06:09

번역가 정도면 문체의 차이를 알아채기는 어렵지 않았을 것 같은데

그런 맛을 못 살리는 거 보면 성의의 문제가 좀 있지 않나 싶네요.

Updated at 2020-09-24 20:18:21

이것도 번역가의 해당 캐릭의 특성에 대한 사전 조사나 이해가 별로 없었던 전형적인 사례 중 하나죠.
그렇게 일할 거면 그냥 기계 번역기랑 뭐가 다른 건지..

2020-09-24 21:03:43

좀 아쉽죠
서양 고전들 포함해서
타 문화권 소설들
국내 발간된 것들만 봐도
그 느낌 살리는 것은
충분히 가능했을 것 같은데

인피니티 워에서도
그 느낌을
제대로 못살린 걸로
기억합니다

2020-09-25 04:50:49

박 뭐시기 번역가는 의역은 둘째치고 있는 대사도 오역을 하는 판국이라....;;;;;;근데 정말 꾸준히 쓰더군요....이번 듄도 그런 것 같은데....;;;;;;정말 이해가 안갑니다...;

 
글쓰기