[영게] Patience is my strongest suit.
823
Updated at 2016-04-10 16:51:56
케이블에 데오퓨 하는거 보고 있다보니 블루레이와 완전히 다른 대사가 있어서 적어봅니다.
미래의 찰스가 로건을 과거로 보내기 직전에 그때의 자신은 현재의 자신과 많이 다르니
인내심을 갖고 자신을 잘 이끌어달라고 말을 하죠.
그러자 로건이 이렇게 대답을 합니다.
이렇게요.
그런데 오늘 케이블에 나온 대사는 정 반대였어요.
참는게 자기가 제일 잘하는 거라고 말이죠.
둘 다 말은 되는게, 로건이 성격이 급해서 클로부터 꺼내기 일쑤이긴 합니다만,
로건은 불사라서 상대방을 설득하는데 얼마든지 기다려줄 수 있다는 말이 되기도 하지요.
하지만 어떻게 같은 대사를 이렇게 정반대로 번역할 수 있는가 싶어서 블루레이에 있는 영문자막을 봤는데..
이렇게 나오네요.
'가장 강한 수트' 란게 자신한테 가장 안 맞는 옷을 입는거란 말일까요?
이 문장을 그냥 곧이곧대로 해석하는건지, 아니면 숨은 뜻이 있는건지..
블루레이가 그냥 오역인건지..
8
Comments
글쓰기 |
strong suit 이 장점, 장기라는거 보니, 케이블 티비 번역이 정 반대로 된거 같네요.