[차한잔] [South Korea. It's over.]의 옳바른 뜻
어떤분이 이걸 엄청나게 좋게 해석하시는데 이건 매우 부정적인 표현화법입니다.
[한국? '(코로나) 다 끝났대'
어제 대규모 발병이 일어났어요.
(코로나) 어려워요. 어려운 일이에요.
South Korea. It's over.
Big breakout yesterday.
It's tough. It's a tough deal."
그러니깐
트럼프가 한국은 끝났다(나쁘게 말하면 망했다)고 말한 게 아니네요.]
이건 잘못된 해석입니다.
[You. It's over.] 영어화법에서 매우 부정적인 표현입니다. 이건 직역 하자면, [넌 망한거야.] 라고 사용되는 화법이거든요. [명사 + It's over.] 은 영어권에서 부정적인 표현입니다.
만일 [한국? (코로나) 다 끝났대] 이런식으로 표현할꺼면 [문장 + over.]로 끝나야합니다. It's 자체가 들어간다는것이 부정적인 의미로 사용됩니다. 그래서 부정적인 의미가 아닐 경우 It's를 빼야합니다.
[Message received. over.]와 [You. It's over.]의 해석 차이를 보시면 됩니다.
언론이 과대해석한것이 아니라 영어화법에 맞게 해석한것입니다.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
이걸 정말 아직도 좋게 해석하시는 분들이 있다는것에 놀랍더군요.
영어권 반응들은 모두 안좋게 평가한거다. 다들 해석하는데 말이죠.
실제 뉴질랜드는 반박성명까지 냈구요. 코로나가 끝났다고 했지만 발병했어, 이런식으로 트럼프가 표현한거라면 뉴질랜드가 반박성명을 낼때
[저신다 아던/뉴질랜드 총리 (현지시간 21일) : 모든 사람들이 뉴질랜드의 오늘 (신규) 감염 사례가 11건이라는 것을 알 것입니다. 반면 미국은 (하루) 4만 건 이상을 다루고 있습니다.]
다 아던/뉴질랜드 총리 (현지시간 21일) : 미국은 인구 100만명당 1만6563명의 코로나 환자를 보유하고 있고, 우리(뉴질랜드)는 100만명당 269명의 코로나 환자가 있습니다.]
이런식으로 반박성명을 낼필요가 전혀 없습니다.
WR
1
2020-08-24 23:12:03
1
2020-08-24 23:13:17
poor president Park 능가하네요 영어공부 좀 더 하셔야 겠어요 WR
1
2020-08-24 23:21:52
https://www.youtube.com/watch?v=MysEMZlXUTY&feature=emb_title
원어민이 해석한것은 어찌 생각하시는지요? WR
1
2020-08-24 23:30:33
저 원어민분도 뉴질랜드 해석을 안좋게 하셨습니다.
2020-08-25 02:54:33
(182.*.*.117)
전혀 아닙니다. 3
Updated at 2020-08-25 01:12:07
트럼프는 미국에 돈주는 때 빼고는 모든 국가를 무시합니다.
오역한건 맞아요.
South Korea. (They say) It's over~
여기서 They는 한국, 뉴질랜드 코로나 상황을 미국에 비교해서 보도하는 반 트럼프 미디어들.
It 는 코로나 입니다. 원 연설을 들어보면 확실해집니다.
이 말 앞에 미국이 코로나 대응을 못한다고 까대는 미디어들 얘기가 나오고
바로 트럼프 특유의 흉내내기 톤으로 말하죠.
트럼프가 연설에서 상대방 말 흉내내기는 자주하는 버릇입니다.
(But) Big breakout yesterday.
(하지만) 어제 대규모 발병이 났어요 It's tough. It's a tough deal."
코로나는 다루기 힘들어요. 코로나 다루기는 힘든 일이야.
여기도 It 는 코로나죠. 트럼프가 말을 참 단순하게 하는데 능력자임.
그런데도 수미상관은 잘 맞추는 능력도 있죠.
It's over (in that country)? FxxK! It's tough! It's tough deal!!!
한줄 요약하면 저 얘기 임.
2020-08-25 01:48:01
지난 4년간 트럼프 개소리를 들어온 제가 보건데 가장 정확한 해석이십니다. 1
Updated at 2020-08-25 00:03:47
좋은해석 - 정부가 잘했음
2020-08-25 00:24:37
혹시 트럼프가 말하는 비디오 링크 있는 분 있으시나요? ^^;; 못 찾겠네요. 3
Updated at 2020-08-25 00:29:41
미국언론들에서 하도 한국등 모범방역국들을 비교하니까,
트럼프가 열받아서, "봐봐 저렇게 모범생도 못막잖아" "쟤네도 미국하고 똑같아"(이런 의미로 받아들인 뉴질랜드 빡쳐서 "불량학생주제에 어딜비교해?"라는식으로말함) "그얘기는 끝났으니까 이제 더이상 나를 다른나라랑 비교하지 마" "전염병이 이렇게 무서운거야, 더이상 내가 뭘 어떻게 해야되는데? 난 잘못한거 없다구" 라는 의미로 말한것 같습니다.
언론의 악의적인 번역같습니다. 1
Updated at 2020-08-25 00:56:23
(175.*.*.112)
It이 뭔지 트럼프 빼고 아무도 모릅니다. Covid19를 얘기한건지, 우리나라를 얘기한건지. 근데 알게 뭔가요. 가장 중요한건 트럼프 말에 일희일비할거 없다는거죠. 원래 아무말이나 막 던지는데요. 한국 (정부)가 미국에게 까이는 걸 좋아하는 분들이 있는 것 같긴 하지만 JTBC가 악의적인 해석을 한겁니다. 트럼프 영상을 보면 뉴질랜드를 언급할때 "New Zealand? It's over for New Zealand." 라고 합니다. 이건 "뉴질랜드(의 잘막던 상황이) 끝났다"로 해석해야지 맞습니다. "Korea? It's over." 라고 한 한국의 예에서도 역시 동일하게 적용하는게 맞죠. "한국? (잘 막던 상황이) 이젠 끝났어" 역시 같습니다. 매우 부정적인 표현화법으로 쓰인다는 건 지극히 제한적인 사견인 것 같고요. 전후 문장, 말하는 뉘앙스 (Intonation) 를 따져봐야죠. '망했어'는 악의적이고 과장된 해석입니다. 저 유튜버는 'Korea is over'라고 했다고 자꾸 언급하는데 트럼프 원 영상은 제대로 봤는지 모르겠군요. 1
2020-08-25 02:03:33
트초딩의 영어구사능력과 화법상 Korea, (they say) 'it's over'. (but there is a) major break ... 가 맞습니다. 아니면 Korea, (the good situation=it) is over. (They had a) major break ... 던가요. 언어는 수학공식이 아닙니다. |
글쓰기 |
어휴 ~~~언제부터 트럼프말 들었다구..ㅋㅋㅋ