[차한잔] 그런데 OTT도 콩글리쉬인가요?
2099
Updated at 2020-10-22 18:35:58
OTT라는 말을 많이 사용하죠
언제부터 쓰기 시작했는 지는 확실하지 않지만, 넷플릭스나 여러 서비스를 뭉뚱그려 OTT라고 사용하고 있는데요. (심지어는 디피 게시판에도 쓰구요)
무슨 뜻인가 찾아보니...
Over The Top 의 약자로... 기존 셋탑박스를 뛰어 넘는 서비스라구요... 마치 티빙이나 쿡티비 같은 서비스 같은 느낌인데...
그런데 제가 찾아보기에는 영어권에서는 OTT라는 의미로 OTT를 사용하지 않는거 같아서요.
A/S, SNS라는 말을 영어권에서 쓰지 않는 것처럼 이것도 마찬가지 같은데요.
이 기사 원문에도 OTT 라는 말은 쓰지 않구요..
https://dvdprime.com/g2/bbs/board.php?bo_table=netflix&wr_id=138748
일본 야후에 검색해 보니, 일본에는 있는 것 같은데요.
콩글리쉬인지, 아니면 누가 들여온 말인지...
혹시 영어권에 사시는 분들 계시면 좀 알려주세요..
35
Comments
글쓰기 |
Over the Top
은 보통 '돌격!' 정도의 의미로 많이 쓰는 건 압니다만, 셋탑박스란 의미는 처음 듣네요.