SERVER HEALTH CHECK: OK
1
프라임차한잔
자동
ID/PW 찾기 회원가입

[영게]  아메리칸셰프 번역 관련 AS 및 사과문 및 반성문?;

 
24
  13748
Updated at 2015-02-09 09:48:28
안녕하세요.

 

 

아메리칸셰프를 번역한 황석희라고 합니다.

 

디피에 글을 쓰는 건 오랜만인데(눈팅은 매일 같이 하고 있습니다;;)

 

오랜만에 좋은 일로 뵙지 못 하고 죄송스럽네요.

 

오늘은 송구스럽지만 번역 실수에 대해 말씀드릴 게 있어서 글을 씁니다.

 

=======

참고

 

아메리칸셰프 번역 후기

http://subtitler.net/archives/7842

 

제 블로그 트래픽이 코딱지만해서 예비용으로 링크합니다. 

http://extmovie.maxmovie.com/xe/movietalk/6118940 

=======

 

보신 분들은 아시겠지만 영화 초반에 리바와 칼이 투닥거리는 대사 중

 

자막에 '꿀빵'이라는 메뉴가 나옵니다.

 

SweetBread 라는 요리인데 실은 이게 빵이 아니라 송아지 내장 요리예요. 


정확히는 흉선이라는 부위의. 틀려도 이렇게 대박 틀릴 수가 없는 -_-;;


뒷 부분에 소 내장 요리 얘기가 살짝 지나가서 뭔가 찜찜하긴 했는데...

 


어쩐지 씨네큐브 GV를 가기 전날 박준우 씨가 메신저로 물어보시더라구요.


"SweetBread를 꿀빵으로 한 건 재미를 위해서 그러신 거죠?" 하시면서.

 

저는 음역을 안 해서 그렇게 말씀하시나 했어요;;

 

워낙 어이 없는 실수라 변명의 여지가 없네요.

 

아메리칸셰프는 번역에 공을 굉장히 많이 들인 작품이에요.

 

실제로 셰프님께 문의도 하면서 하느라 시간도 많이 걸렸구요.

 

나름 만족스럽게 나와서 좋아했는데 이건 뭐 다 된 아메리칸셰프에 꿀빵 뿌리기 -_-;;


사소한 것도 다 뒤져야 하는데


정작 쉽게 보이는 부분은 확인 못 하고 지나간 나태함이 크네요.


아마 대부분의 관객들은 모르고 지나가셨겠지만 요리에 관심 있는 관객들은 알아차리셨을 겁니다.


관람에 방해가 됐다면 정중히 사과드리겠습니다.


앞으로는 더 꼼꼼히 확인해서 더 좋은 자막으로 만회할게요.


너그러이 봐주시고 앞으로도 지적이든 칭찬이든 많은 피드백 부탁드리겠습니다.


감사합니다.



황석희 드림.



PS 1월 중 개봉하는

     그리고 2월에 개봉하는 도 많은 관람 부탁드릴게요. :)


76
Comments
1
2015-01-11 00:29:43

이렇게 먼저 실토를 하시니...응원 드릴 수 밖에 없잖아요^^

WR
1
2015-01-11 00:32:10

감사합니다 :)

2
2015-01-11 01:02:09

요즘 주변지인들 사이에서 가장 재미있는 영화라고 서로 추천 하고 있습니다.저는 개봉전에 기회가 되서 먼저 관람했는데 박준우님과 같은 상영관에서 영화를 보았네요.좋은번역 항상 응원하고 있구요,힘내세요!

WR
1
2015-01-11 01:07:59

감사합니다. :) 저도 씨네큐브 박준우씨 GV 때 갔었는데 그때 지나쳤을 수도 있겠네요.

2015-01-11 01:10:37

꿀빵은 좀 심하네요.

WR
1
2015-01-11 01:15:38

그러게요. 심하네요;

3
2015-01-11 01:12:11

영화보면서 개인적으로 꿀빵이란 단어가 조금 안어울린다 싶었는데, 그렇게 된 거였군요. 하여튼 번역하신 영화 잘 보고 있습니다~

WR
1
2015-01-11 01:15:02

감사합니다.

2015-01-11 01:13:24

궁금했는데, 디지털 상영인 요즘도 옜날 필름에 태워서 자막 입히던 때처럼 자막 수정은 불가능한건가요? 아니면 가능한데 안하는건가요?

WR
1
2015-01-11 01:16:58

디지털이라곤 하나 자막을 수정해서 재인코딩을 해서 각 극장에 송출하는 시간이 깁니다. 아시겠지만 파일 크기가 몇 기가 수준이 아니라서요. 그래서 못 하실 거예요.

1
2015-01-11 01:22:26

아, 자막파일을 따로 쓰는게 아니라 붙임형식인 거군요. 이해했습니다. 그거라면 힘들만 하죠.

2015-01-11 01:27:00

그럼 극장과 동일한 폰트로 서비스되는 vod영화들은 극장배포용 인코딩영상을 재인코딩한 거라 보면 될까요?

WR
2015-01-11 01:29:18

그 부분은 제가 확실히 몰라서 말씀을 못 드리겠어요 ^^; 다만 요즘 VOD는 대부분 극장 자막을 그대로 쓰더라구요.

2
2015-01-11 01:25:27

번역 쪽으로 장래를 마음에 둔 학생으로서... 응원합니다!! 혹시 영화 번역 이런 쪽으로 가려면 어찌해야하는지 여쭈어봐도 될까요? ㅠㅠ 쉽지는 않겠지만요... ㅠㅠ

WR
2015-01-11 01:30:27

감사합니다. :) 번역가들 블로그를 쭉 둘러보시는 게 어떨까요? 제 블로그도 있고 몇 분 계시거든요.

2015-01-11 01:33:56
비밀글입니다.
WR
2015-01-11 01:42:53

윗 글에 링크가 있습니다. :)

2015-01-11 01:37:02

예비용 링크 잘못 거신 듯하네요 사과글이 아니라 그전에 올린 번역후기글이 연결됩니다

WR
2015-01-11 01:43:25

예비용 링크는 후기 링크입니다. 사과문은 본문이구요. :)

2015-01-11 03:37:39

글자를 잘못보고... 꿀빰인 줄 알았네요;;;;

1
2015-01-11 10:26:39

돈을 지불하고 영화를 본 대다수의 사람은 그게 번역 오류인지도 모르고 있을텐데 여기에 사과문따위를 올리면서 어떻게 자신의 실수를 너그러이 봐달라는 이야기를 하지? 굉장히 의아해서 덧글 남깁니다. 정당한 서비스를 못했으면 그거에대한 배상을 해주셔야죠. 음식점에서 재료 잘못써서 요리내보내놓고 너그러이 잡수시고 다음에는 잘만들게요 이러는거 봤어요?

7
2015-01-11 10:31:00

이건 좀 너무 나갔네요 ㅋ

2015-01-11 10:35:25

실수를 할수 있다는건 백번 이해해도 너그러이 봐달라는 말이 굉장히 아니꼬와서 하는말입니다. 번역가의 실수든 영화관의 실수든 소비자가 지불한것에 대한 잘못된 서비스가 있었다면 그만한 책임을 져야하는게 당연한겁니다.

2
2015-01-11 10:38:02

그래서 저걸 꿀빵으로 잘못 번역해서 직접적으로 피해 입으신거라도 있나요? 이정도 실수를 너그럽게 안봐주는사람들이 하는게 바로 '갑질'입니다

2015-01-11 10:44:14

직접적 피해요? 위 자막으로 얘기하는게 아니라 내가 쓰레기같은 자막을 볼거면 뭐하러 영화관을 가요... ㅋㅋ 오역한두마디에 영화의 내용이 달라질수도 있는데 그걸 가벼이 여기고 무겁게 여기고는 각각 본인의 잣대인거고 댁이 관심을 가질 사항은 아니잖아요. 정당한 요구조차도 갑질이라고 생각하는 그쪽의 가치관에 제가 조금도 관심이 없는것 처럼요.

1
2015-01-11 10:46:58

오역때문에 배상해달라는게 정당한 요구라고요??ㅋㅋ 웃고갑니다 좋은 주말보내세요 ^^ 닉값제대로 하시네

1
2015-01-11 10:51:31

배상을 받으려고 하는 얘기가 아니고 너그러이 봐달라는 말로 퉁칠만한 작은 실수는 아니라는 얘기에요. 발끈하시는거보니까 뜨끔하신가봐요? ㅋㅋ오역가득한 쓰레기같은 자막으로 영화 재미지게 많이 보시길. 그쪽의 취향을 존중합니다.

2015-01-11 10:52:20

정당한 서비스를 못했으면 그거에대한 배상을 해주셔야죠. 님이 이렇게 쓰셨습니다 ^^

2015-01-11 10:55:54

왜 발끈하셨나 했더니 상대방이 무슨말을 하는지 이해를 잘 못하시는 분인거같네요.

5
2015-01-11 10:57:56

그럼 이해 잘할수있게 다시 써주시던지요 ^^ 님 댓글에 비공감만 늘어나고있는거보니 기분이 상쾌합니다

3
2015-01-11 10:59:50

배상해라 책임져라 이렇게 적어놓고 왜 딴소리하세요

16
2015-01-11 11:03:01

갈비지/ 아침부터 뭐 잘못 드셨어요? 이건 갑질이 아니라 분노조절장애 같은데요. 땅콩 껍질 하나 안 까줬다고 사과하는 사람 무릎 꿇리고 상욕을 하고 하는 건 갑질이 아니라 분노조절장애죠. 님이랑 똑같네요. 실수 딸랑 하나 나왔다는데 쓰레기니 오역이 가득한 자막이니 멋대로 사람 모욕하면서 거품 물고. 치료를 받으세요.

11
2015-01-11 11:04:24

이런분들 보면 진짜 신기합니다. 어떤인생을 살아야 이렇게 베베꼬이는지 말이죠.. 실수 한번 안한인생? 금수저물고 나와서 조현아처럼 윽박지르면 다인 인생? 님말대로 그냥 모른척 넘어가도 웬만한 사람들은 모를 일을 공개 게시판에서 실명으로 사과까지했는데 본인은 쓰레기라는 닉네임 뒤에 숨어서 사과하는 글쓴이 얼굴에 침을 뱉는 군요 ㅎㅎ무슨 논리로 이러는진 알겠는데 이해는 잘안되네요. 진상도 이런 개진상이 있나요. 남의 실수와 그것을 인정하는 용기조차 못받아드리는 인간이 뭔데 남이 아니꼽음을 이야길하겠습니까? 비행기에서 땅콩포장지 안까주면 배상청구 하시겠네요. 그렇게 한 인간이 어떻게 되고있는지 요즘 보고계시죠? 본인 자화상이라고 생각하시면 되겠네요 ㅋㅋ 보니까 생각하시는거나 사고회로가 비슷해보이네요.

4
2015-01-11 11:17:11

와서 사과 안하시고 뭐하세요?? 난 모르는일이라고 하면 끝나는건지?

2015-01-11 12:33:14

갈비지님이 쓴 글이군요.

7
2015-01-11 13:12:35

자기 성질 못이기고 나오는대로 지껄이지 마시고.. 그러니까 배상을 어떻게 받아야 속 시원하신데요? 함 들어나 봅시다^^ 두글자 오역에 대한 금액 환산해서 입금해 드리면 되려나..

8
2015-01-11 15:17:47

이딴 쓰레기같은 댓글 읽느라 시간적으로나 정신적으로 피해본 사람들한테 배상은 어찌할건가요?

1
2015-01-13 06:36:31

갈비지 당신의 글 읽느라 아침부터 기분 잡쳤는데 어떻게 하실건가요?? 배상을 하셔야죠??? 댓글남 남기고 튀는건가요?? 무개념인가요??? 개념 좀 챙기세요 조현아 같은 님 ㅡㅡ

3
2015-01-11 11:15:11

용기 있는 글이네요. 진심어린 사과문이라고 생각합니다. 진심으로 사과하셨으니 지나친 비난엔 너무 마음쓰지 마세요. 앞으로 잘 하시면 돼요

6
2015-01-11 11:46:42

사과문 안 올렸으면 오역인지도 모르고 지나갔을 것 같은데 댓글 중간에 발끈해서 흥분하시는 고객(영화도 안봤을거 같은) 보니까 왜 우리 사회가 먼저 사과하면 안되는 사회가 된건지 이해가 가는군요.

4
2015-01-11 11:49:56

중대한 오류투성이의 엉망인 자막 만들어놓고도 사과 비슷한 것도 없는 번역가분들이 수두룩한데...... 이해가 안되는 분이 계시네요

2
2015-01-11 12:00:03

수고하셨습니다. 영화 잼있게 잘봤고, 번역도 좋았습니다! 앞으로도 좋은 회화 번역 부탁드려요!

2
2015-01-11 12:08:06

해프닝 정도로 넘겨도 될거같네요^^ 다음영화 개봉때도 알려주세요

2015-01-11 12:57:57

어제 메가박스 강남점에서 관람했는데 대수롭지 않게 넘겼던 메뉴 번역 표기였죠. 근데 틀린거였군요. 이런건 상영 중에는 정정할 수 없는건가 봐요? 꿀빵 부분이 존 파브로와 더스틴 호프만이 의견 대립할 때마다 거론 됐던 다툼 소재라 가벼운 재미를 주었는데 그게 빵이 아닌 고기 재료였다니...

3
2015-01-11 16:02:10

갈비지... 닉값 제대로 하는 분이 있네요

2
2015-01-11 16:06:41

오..그렇군요 ㅋㅋ 영화는 정말 재밌게 잘봤습니다 ㅎㅎ

2
2015-01-11 16:45:20

갈비지님 입장에서는 소비자 입장에서 정당한 비판이라고 생각합니다 블루레이 게시판을 보더라도 타이틀 하나하나 자막 오역과 실수들 잡아내어서 비판하는 사람들이 있는만큼 (그분들도 다 정당한 돈을 지불했는데 검수도 안하고 타이틀 출시하냐고 제작사나 유통업체 비난하죠 다행히 리콜해주는 회사도 있고 아닌회사도 있지만...) 진심어린 사과에 대해 그냥 넘어가는 사람이 있는반면 갈비지님 같은 의견도 있다고 봅니다 이렇게 극장 자막으로 사용되면 향후 블루레이나 vod로도 그대로 실릴텐데 아쉬운감은 있네요..;;;;;;

6
2015-01-11 16:54:20

제 생각에는 저분이 욕먹는 이유는 딴게 아니라 저건 비판이 아니라 비난이기 때문이죠 최근 발렛파킹 이용자의 갑질 논란이 되는 이유가 뭔지 아십니까 자신의 불편에 대한 도가 넘는 반응 때문이죠. 갈비지님 논리라면 그 사람도 따지고보면 백화점 이용자인데 갑질 논란자체가 잘못 된거겠네요. 백화점에 정당한 요금을 지불하고 주차장을 이용하는 걸텐데 자기를 불편하게 했으니 거기에대해 강한 방식으로 불만을 표출한거니까요. 아무도 문제제기를 하지 않던 일을 번역자가 직접 게시판에 실명을 공개하면서 잘못된 번역임을 고지하고 사과를 했는데 충분히 좋게 자신의 의견을 말할 수 있음에도 불구하고 저렇게 고압적으로 비꼬면서 비판할 이유가 있을까 싶네요.

2015-01-11 18:29:33

이건 백화점과는 많이 다르죠. 백화점은 주차할수없는 공간에 정차하여 다른 이용객에게도 불편을 주어 주차요원이 이동을 요청하다 발생한 일이고요. 이건 번역 오류로 영화감상에 지장을 준거잖아요. 그리곤 실수했다 너그러이봐달라고 마무리를 한거고요. 위에 글쓴분른 그런 무책임한 태도에 화가 난거라고 쓰셨네요. 현재 자막시스템으로는 오류수정에 어느정도의 시간과 비용이.들어가는지 모르지만 오류수정을 위한 시도조차 하지않았잖아요. 영화표에 자막 오류정정표라도 넣는다거나 입구에서 나눠준다거나.상영관 앞에 수정내용을 게시한다거나 ..최선은 자막수정이겠지만요. 그런 아무런 오류정정에 대한 시도이야기는 없고 너그럽게 이해해달라는 이야기뿐이니... 본인의 잘못을 인정하고 게시판에 알린 것 을 뭐라는게.아니라 .. 아마추어나 배우는 학생도 아니고 직업으로 돈을 벌면서도.. 명백한 본인의 실수를 지인의 지적에도 알지못하고 지나쳤다가 나중에 알고나서도 오류를 수정하려는 노력이 없으니 좋게 보이지는.않네요.

7
2015-01-11 19:18:55

뭐가 이리 꼬인분들이 많은건지 참... 무책임한 태도는 이런 사과글조차 안올리는 사람한테 하는거구요. 오류수정이요?? 번역하고 자막 입히는 작업이 어떻게 돌아가는지 아시면 이런말 쉽게 못합니다.

1
2015-01-11 19:31:07

아 예...댓글 잘못했어요, 너그러이 봐주세요. 전국에 개봉관이 몇개나 되는데..A4용지에 자막정정 내용 붙이는게 그렇게 큰 비용이 드는지 몰랐어요.,

5
2015-01-11 20:36:07

네 비공감이나 드세요... 댓글 수준이 졸렬하기 그지없네요

2
2015-01-11 20:48:56

폴리님은 블루레이 타이틀 샀는데 자막 오류와 맞춤법 틀리고 케이스 불량등 몇가지 문제점 발견된다면 제작사나 유통사가 진심어린 사과만 하고 리콜 서비스를 안해주면 그냥 사과 받았다고 타이틀을 소장하고 넘어가실렵니까? 블게 회원분들은 대부분 사과받았다고 그냥 넘기지 않습니다 리콜해야한다고 주장하지요 그런겁니다 그냥 그러러니 넘기는분들이 있는 분도 있고 위 사례처럼 다른 대책을 원하는 사람도 있는겁니다

3
2015-01-11 21:08:44

아 그럼 저게 꿀빵으로 번역돼서 정신적, 물질적 피해입었으니 배상해달라고 따져보시던지요. 퍽이나 들어주겠습니다...ㅋㅋ 비교할걸 하셔야지... 케이스 불량?? 이런건 리콜해달라고 하는게 맞지요

2
2015-01-11 21:16:56

디피분들 전체를 대변하듯이 댓글 다셨는데 안타깝지만 실상은 안그런거같습니다...^^;

2
2015-01-11 21:20:32

거보세요. 타이틀 불량이라고 님은 리콜해달라고 하잖아요 마찬가지죠 위에 갈비지님도 그런 측면으로 말한거고요 비교할껄 비교하는 말 자체가 웃긴거죠 정당한 돈을 주고 영화를 보든 물건을 샀는데 그에대한 문제점이 있을때는 당연히 소비자로써 요구할수 있는겁니다 까칠하게 그까짓거 사과했는데 라고 넘길 문제는 아니죠.. 제가 말하고 싶은 건 상식선에서 이해하고 넘기는 사람도 있고 그렇지않은 사람도 있다는거죠

1
2015-01-11 21:23:12

네 알겠습니다 영화관이든 배급사든 요구 잘 해보시고 결과좀 쪽지로 알려주시면 감사하겠습니다 ^^

1
2015-01-11 22:23:47

번역하고 자막 입히는 작업이 힘든 과정이면 수정없이 그대로 오류를 내보내도 된다는 말씀이신가요? 그건 논리에 맞지 않는 발언이죠.

1
2015-01-11 22:35:34

논리에 안맞는 발언은 님이 하고계시네요. 저게 어떻게 오류를 그대로 내보내도 된다는 말로 들리시는지...? 말 쉽게하지말라는 의미로 쓴겁니다

1
2015-01-11 22:41:01

"오류수정이요?? 번역하고 자막 입히는 작업이 어떻게 돌아가는지 아시면 이런말 쉽게 못합니다. " 님이 한 말입니다. 님의 댓글을 보고 "번역하고 자막 입히는 작업이 얼마나 힘든데 오류수정은 쉽지 않다"라 해석하는 건 저만일까요? 말 쉽게 하지말란 의미로 저런 예를 드셨다고 했는데... 그거야말로 논리적 오류죠. 또한, 제가 무슨 노리적 오류를 범했나요? 말꼬리 잡지 말고 논리적으로 논쟁하세요.

2015-01-11 22:45:32

님이 20분전에 쓴 댓글이 뭔지 벌써 까먹으셨나보네요 제가 오류수정이 쉽지않다고 했으니 이렇게 해석하는게 당연하겠죠 그런데 님은 그대로 오류를 내보내도 된다는 말씀이신가요? 이렇게 말씀하셨잖아요 전 이런 의도로 쓴거아닙니다

1
2015-01-11 22:48:52

전 오류수정 안해도 된다고 말한적 없습니다

2015-01-13 06:39:47

정당한 비판이요?? 상대방 까는게 언젭

1
2015-01-13 06:41:05

정당한 비판이요??? 상대방 까는게 언제부터 정당한 비판이었나요??? 갈비지 이 인간은 매우 특이한 경우인겁니다. 상대방 기분나쁘게 적은게 무슨 정당한 비판인가요??

2
2015-01-11 20:29:06

염두해두고 관람하겠습니다ㅋㅋㅋㅋ앞으로 좋은 번역 부탁드립니다.

WR
7
2015-01-11 20:55:53

분란을 일으킨 것 같아 죄송스럽네요. 2차 판권에서도 번역이 수정되지 않을까 걱정하는 분들도 계시는데 이 부분은 2차 판권으로 넘어가기 전에 제가 영화사에 말씀드릴 예정입니다. 주말이라 말씀을 못 드렸네요. 따가운 말씀도 응원의 말씀도 새겨듣겠습니다. 좋은 분들 덕에 좋은 기운 얻고 갑니다. 새해 복 많이 받으세요. :)

1
2015-01-11 22:25:44

우선 블루레이를 포함한 2차 판권에서 수정될 소지가 있다니 다행입니다. 또한 사소한 실수라 할지라도 먼저 밝히기 쉽지 않으셨을 텐데 그 용기에 박수를 드립니다. (개같이 번역하고 나몰라라하는 일부 번역가 같지 않은 번역가들도 있죠.) 다음부터는 더욱 좋은 번역 부탁드립니다^^

2
2015-01-11 22:36:43

헉.. 사실 꿀빵이 아니라 송아지 내장이었군요. 그래도 저는 관람에 방해는 없었네요. 일요일에 영화 봤는데 너무 재밌게 잘 봤습니다. 앞으로 좋은 번역 부탁드려요^^

7
2015-01-11 23:07:19

참...답답하네요. "꿀빵" 으로 잘못 번역되어서 영화보는데 피해가 갔나요? 단지 개그치는 대사로 순식간에 넘어가고 영화상에서 별로 중요하지도 않습니다. 저 단어가 영화를 보는데 있어서 정말 중대한 키워드였다면 오역한게 크게 문제가 됐겠죠. 저런 전문용어는 아무리 번역가라도 저 분야를 제대로 공부하지 않는이상 정말 힘든 작업입니다. 그와중에 전문가들에게 자문을 구해서 노력에 노력을 하셨음에도 사소한 오역 한단어가 나온것이구요. 그 사소한것 하나에도 인정을 하고 먼저 사과를 하셨고, 2차 판권쪽에까지도 수정을 요청할 계획이라는데, 어떤 번역가들은 개발새발 번역해놓고도 그뒤로 나몰라라 하고 있는데 정말 자신의 번역에 있어서 공을 들이고 애착을 갖는게 잘 보여집니다. 위에 한분을 보면 영화를 본것같지도 않은데 오역, 쓰레기 번역 운운하면서 배상을 하라는게 이거야말로 갑질행세가 따로없네요.

1
2015-01-12 07:54:09

번역을 떠나서 제가 가는 영화관에는 개봉조차 안하네요. 에휴 ㅠㅠ

4
2015-01-12 12:40:06

구매자의 정당한 정정 요구와 제공자에 대한 비난 / 비하를 헷갈리시는 분이 의외로 많군요. 왠지 푸줏간 '백정놈'과 '주인장' 이야기가 떠오르네요;;; 제공자는 내 돈 넣었으면 아무렇게나 해도 되는 '자판기'가 아닙니다. (문제는 상대방에 대한 존중이란 말입니다)

1
2015-01-12 13:01:51

윈터솔저 같은 경우도 있는데요. 뭐.. 실수할 수 있다 봅니다.

2015-01-12 15:07:58

꿀빵...왠지 귀엽게 들리는데? 주문하시겠습니까? 꿀빵 2인분요 ^ㅂ^;; 네. 꿀빵 2인분 ^^

2015-01-12 16:41:03

댓글에 참 신기하신 분 많네요.

2015-01-13 06:46:44

이상한 인간 한명이 보입니다??? 비난을 하시는 분 말이죠. 본인은 비판이라 생각하실지 몰라도 누가봐도 비난입니다. ㅉㅉ 한심합니다.

2015-02-09 09:48:28

이제서야 영화와 이글을 봤는데 크게 지장없었습니다. 간만에 눈과 귀가 호강하고 맘이 따땃한 영화를 보게 되었네요.

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK