[정보] '너의 이름은.' 정발BD 한정판 내 '난데모나이야' 가사지 오류 사항
- 1
- 2
오늘 발매된 '너의 이름은' 국내 정발판 BD의 한정판이 궁금하여 다른 회원분의 오픈 케이스 사진을 보다보니, 문득 가사지 오류가 눈에 띄어 적어 둡니다.
(사진은 toydog님의 게시물에서 빌렸습니다.)
상태: 검은 사각형으로 표시된 부분의 일본어 가사가 잘못 표기되어 있습니다.
(위로부터 현 가사지의 가사(오류), 옳은 가사, 번역 순서)
僕らタイムフライヤー 君を知っていたんだ (가사지 가사, 오류)
僕らタイムフライヤー 時を駆け上がるクライマー (옳은 가사)
우리는 시간 속을 날고 시간을 타고 오르지 (번역)
僕が 僕の名前を 覚えるよりずっと前に (가사지 가사, 오류)
時のかくれんぼ はぐれっこはもういやなんだ (옳은 가사)
시간의 숨바꼭질에서 헤매는 건 이제 싫어
君のいない 世界にも 何かの意味はきっとあって (가사지 가사, 오류)
なんでもないや やっぱりなんでもないや (옳은 가사)
아무것도 아냐 역시 아무것도 아냐
でも君のいない 世界など 夏休みのない 八月のよう (가사지 가사, 오류)
今から行くよ (옳은 가사)
이제부터 갈 거야
君のいない 世界など 笑うことない サンタのよう (가사지 가사, 오류)
僕らタイムフライヤー 時を駆け上がるクライマー (옳은 가사)
우리는 시간 속을 날고 시간을 타고 오르지
君のいない 世界など (가사지 가사, 오류)
時のかくれんぼ はぐれっこはもういいよ (옳은 가사)
시간의 숨바꼭질에서 헤매는 건 이제 싫어 (가사지 자막)
시간의 숨바꼭질에서 헤매는 건 이제 그만 (수정 제안 자막)
해설: 번역은 옳은 가사 순서에 맞게 실렸는데, 정작 일본어 가사를 잘못 복붙한 케이스입니다.
(단, 마지막 구절은 번역도 오류. 이건 개봉 당시에도 있던 오류인데, 자세한 건 자막 정오표 참조.)
추신: 다른 동봉품은 아직 보지 않았는데, 좋아하는 노래라 먼저 보다보니 눈에 띄어 적어둡니다.
글쓰기 |
이런...