2
프라임차한잔
자동
비밀번호 찾기 회원가입

[차한잔]  어벤져스 인피니티워 박지훈 작가 오역에 대한 변명....

fourplay
1
  2154
Updated at 2018-04-29 16:53:37


"It's end game"이라는 대사를 박지훈 작가가 "가망이 없어"로 번역한 게 영화를 전혀 다른 느낌으로 만들었다
중략

박지훈 작가는 오역 논란이 불거진 "It's end game"을 '어벤져스3'를 일단 마무리하고 '어벤져스4'에 대한 궁금증을 유도하기 위해 "가망이 없어"라고 번역한 것으로 전해졌다
중략

3편을 그렇게 마무리해야 4편에서 반전이 있을 경우 관심과 충격이 더 커질 수 있다는 점을 고려했다는 후문이다.

요약 : 번역가인데 큰 그림 그린다고 대본을 수정한거.... 응?


fourplay 님의 서명
쓴차 한 잔이 저 혼자 식었다.
그도 마음....
27
댓글
핑크팬더아빠
11
2018-04-29 07:50:03

그건 각본가가 할일 본분을 망각 하지 마시길

키키택배
5
2018-04-29 07:51:36

번역과 작가를 착각한듯...

그냥 번역하지말고 차라리 극본을 써... 

낮은목소리
2018-04-29 07:52:36

웃기고 있네

Yo-O
2018-04-29 07:52:37

번역가로서 가망이 없는 변명이군요!

저슈건
2018-04-29 07:53:25

그냥 개소리죠. 한국만 반전영화냐??

부바바
2
Updated at 2018-04-29 07:57:16

고맙기도 해라... 저렇게 더 재미있게, 더 흥미도 높일 수 있도록 내용도 조절하고, 눈에 확 들어오게 디자인도 고려해줬으면 좋겠네요

maxresdefault.jpg

이미지 출처 : www.youtube.com/watch?v=1dFa0V4B-Qo

듀레이션
2018-04-29 07:56:24

이번 It's the end game 뿐만 아니라 이분은 마일리지 꽤나 적립한 분이죠.

세피롱
4
2018-04-29 07:56:29

기레기 자슥들....뒷돈 얼마나 받아 쳐먹고 이딴 기사 써주는거냐?

해치웠나❓
2018-04-29 07:56:47

x소리하고 있네요. 차라리 묵비권을 행사하는게 나을듯

albatros~
6
2018-04-29 07:56:52

저 양반은 번역 하다가 실수를 할수도 있고 잘 모르는 부분이 있을수도 있는거고 일을 잘 못할 수도 있는건데. 

 

문제는 국민들을 무시하는 태도에 있다고 생각합니다. 

 

한국은 대학이 정규 교육 코스라고 불려도 할말이 없는 국가인데, 뭔 배짱으로 저런 개소리 들을 누가 듣고 믿으라고 저렇게 싸지르는지 모르겠어요.

 

국민의 전체적인 수준을 아주 낮게 보고 저러는거 아닌가 싶습니다. 

 

첼리스트 부터 시작해서 지가 무식한거 티 그만 냈으면 싶네요.

순대국
2018-04-29 08:01:39

저도 이번 논란으로 찾아봣는데 첼로리스트란 표현이 구글에 잡히긴 하더군여

근데 중요한 건 뉴스 즉 기사로 검색해 보면 단 한건도 안 잡힌다는 사실

즉 첼로리스트도 영미권에선 잘 모르는 사람이거나 혹은 농담으로 쓰는 거지

포멀한 표현은 절대 아니라는 거져

albatros~
1
2018-04-29 08:21:02

아예 첼로 연주자라고 했다면 그건 첼리스트를 그냥 쓴것보다 좋은 방향이라고 생각되는데, 말을 이상하게 해서 대중을 "첼리스트"도 모르는 사람들로 만들어 놓고 기껏 쓴다는게 "첼로리스트" 어디 술자리에서 기자한테 웃으라고 한 얘기를 가져다가 기사화 했다고 믿고 싶을 정도 입니다. 

방구벌레
2018-04-29 07:57:59

그래서 다음편도 본인이 번역해야만 된다는 빅픽쳐

미르누리
2018-04-29 07:58:42

그냥 차라리 아무말도 하지말지

존맥클레인
2018-04-29 07:58:53

축약 : 난 잘못한 거 없다.

skybabo
2
2018-04-29 08:03:32

4편도 보시고 해석하셨나보네

듀레이션
Updated at 2018-04-29 08:10:01

 번역은 실력이 아닌 인맥이 가장 중요하다 -박지훈- (실제로 한 말입니다.)

가경동거실극장
Updated at 2018-04-29 08:36:18

고니가 전해 주란다. "시나리오 쓰고 있네. 미친 새끼가"

prideoriginal
2018-04-29 08:11:39

애초 저런 번역가를 섭외한 놈들 부터가 문제

담담하게...
Updated at 2018-04-29 08:16:31

     자칭  타칭  번역가님의      입장이나  처지도    '다루기'에 따라서나   '돌아가기'에 따라서나

 It's  end game ~  인듯 ~         ~.~  

eMJay
1
2018-04-29 08:16:47

기자 섭외해서 언플까지 하시고 나중에 정치 해도 되겠어요

AMBER
2018-04-29 08:24:27

아니,작가가 생각이있어서 쓴 대사를 무슨 권리로?

비셔스2
2018-04-29 08:25:17

노웨어 섬웨어도 이야기 드립칠때도 넘 이상하던데..

하품새
2018-04-29 08:39:15

과연 마지막 쿠키 영상에서 어머니~라고 번역해서 닉 퓨리를 효자만들어 놓고선 이 말을 믿으라고?

영계백수
2018-04-29 08:44:20

뭔 개소리여? 어벤져스 인피니티워 박지훈 작가 오역에 대한 변명....

빵빠레
Updated at 2018-04-29 13:22:18

어째서 이런 사람이 허 참

여기저기 다 썩어서 죄다 썩어보이는데 저긴 어떻습니까

영어 죽어라 파는 사람이 한둘이 아니고 저쪽 문화 잘 아는 사람도 한둘이 아닐테고

두가지 전부 통달한 사람도 한둘이 아닐 듯 한데 저 사람은 꽤 많이 번역을 하고 있네요 허 참

 

이런 글도 있네요 

dd.jpg

MOTHER~ 

alfred
2018-04-29 10:53:07

 프로가 실력이 없으면 그냥 죄송합니다 하고 짱박혀 있을 것이지 어디서 나불대는건지

댓글 남기기
로그인 후 댓글을 남기실 수 있습니다.
 
05:35
7
865
연수현우아범
글쓰기