SERVER HEALTH CHECK: OK
자동
ID/PW 찾기 회원가입

[정보]  오포 UDP-203, 외부 자막 기능 관련 잡정보 (2)

 
9
  3538
Updated at 2017-07-02 11:00:28

오포 UDP-203의 외부 자막에 관련하여, 추가 추정 사항이 있어 정리해 둡니다.
* 아래 5항은 이전 게시물에도 적었던 사항이나, 이번 게시물과 연관이 있어 덧붙여 둡니다.


 5. (오포 203에 쓸 외부 자막 형식은)srt와 sup 중 어느 쪽이 더 좋습니까? 

 

: srt라도 자막 표시 자체에는 문제가 없지만, 자막 태그 효과를 넣을 경우 sup를 권합니다. srt 상태일 때는  대부분의 태그가 제대로 작동하지 않습니다. 예를 들어 기울임 효과(< i >)를 주면 자막이 제대로 표시되지 않거나,  폰트 관련 효과(< font >)를 주면 아예 해당 자막이 깨지는 경우가 다반사입니다.

 

: sup 자막은 BD에서 직접 추출하거나, srt 자막을 sup로 디먹스하여 만들 수 있습니다. 여기에는 tsmuxer라는  프로그램을 사용하면 됩니다. 본 프로그램의 사용법은 본 게시판, 혹은 웹 검색을 통해 찾아볼 수 있습니다.


5_1. srt > sup 변형 자막에서 컬러 태그가 이상하게 먹거나, 번짐 혹은 깨짐이 발생합니다.


: 우선 컬러 태그가 원하는대로 먹지 않는 경우(특히 황색 계통에서 빈발. 예를 들어 자막에 <font color=00ff55>(G255, B85의 밝은 녹색) 태그를 먹였는데, 실제 화면에선 청색 계통으로 나오는 것.)는, 해당 컬러 태그가 203의 자막 이미지 지원 hex 코드에 없어서 임의 선택된 hex 코드값을 대응시키는 것으로 추정됩니다.


: 이는 애초에 상업용 디스크 수록 자막 툴이 지원하는 색 수가 한정적(일반적으로 16~256색 가량)이기 때문입니다. 즉, 오포 입장에선 203에 sup 외부 자막 지원 기능은 넣었으되, 굳이 디스크 수록 자막 툴이 지원하는 색 수 이상을 지원할 필요는 느끼지 못한 듯. 일례로 황색 계통이라도 일반적으로 디스크 오소링 시에 선택되는 노란색인 #FFFF00(R255, G255의 완전 노란색)을 적용시킬 경우엔 아무 문제 없이 해당 색 자막이 표시됩니다. 따라서 컬러 태그를 쓰시려는 분은 최대한 단순한 컬러(16색 팔레트에서 고르는 게 안전)를 적용하여 sup 자막화 하는 것을 권합니다.


: 다음, 컬러가 번져 나오는 경우는 지원 폰트가 한정적이기 때문으로 추정됩니다. 이것은 srt > sup 시에 선택하는 폰트 중에서 색 적용 시에 색이 삐져 나가거나 번지는 종류의 폰트가 있는 것으로 확인이 가능한데, 우선 대개 srt > sup 시에 사용하는 툴인 tsmuxeR에서는 완전하게 지원되는 한국어 폰트가 많지 않습니다.


: 그렇지만 tsmuxeR에서 m2ts 파일 + srt 혹은 sup 자막을 합쳐 먹싱까지 완료한 m2ts를 볼 때는 멀쩡했던 폰트가 > 203의 외부 자막 기능을 가지고 적용했을 때는 이상하게 나오는 경우도 있는데 > 이것은 203의 한국어 이미지 폰트 지원 범위가 tsmuxeR보다 더 좁기 때문으로 추정됩니다. 이 문제는 203에서 완전하게 지원하는 한국어 이미지 폰트를 맞추기 전까진 100% 해결이 어렵습니다.

 

: 요약하면 1. 색 태그는 최대한 단순한 팔레트에서 선택하여 적용, 2. 폰트는 기본적으로 볼드가 적용된 폰트가 일단 제대로 대응될 가능성이 높음 입니다. 다만 1은 그렇다치고 2의 경우엔 워낙 다양한 폰트들이 있어서 특정할 수가 없는 게 문제라... 이것저것 다 귀찮으신 분이라면 그냥 컬러 태그를 제외한 자막을 권하고 싶습니다.


* 게시물 작성 후 추가

오포 20X의 6/26자 릴리즈 펌웨어인 버전 0622 펌웨어 부터는 이 컬러 태그 지원 팔레트 범위가 확대되었습니다. 따라서 이 버전 이후에는 대략 256색 팔레트에서 골라도 문제없이 해당 색상이 정확히 표시됩니다. 참고들 되시길.

님의 서명
無錢生苦 有錢生樂
29
Comments
Updated at 2017-05-15 14:55:29

sub.srt 형식 외부자막으로 몇 편 감상했습니다 (자막 깨짐 현장으로 태그 전부 지움)

자막이 깨끗하질 안해서 sup자막으로 편집기 이용 변환해 감상시도 해보았지만

이리 저리 변환해도 sup형식은 203에서 인식을 못 하더군요..ㅜㅜ

아직 원인을 못 찾고 있습니다...ㅜㅜ

srt-sup 변환 방법 부탁드리겠습니다...

예전 자막 작업시에는 Subtitle Edit  파일/내보내기/blu lay (sup)자막으로 경로로 변환했었습니다..

위 방법이 잘못된건지 궁금하네요

 

 

WR
1
2017-05-15 15:04:04

제 경우엔 본문에도 언급하는 툴인 tsmuxeR로 srt > sup 디먹스하여 변환합니다.

서브타이틀 에디트에서 srt > sup 변환하는 경우 문제가 생긴다는 분이 꽤 계시던데, 한편으론 아무 문제 없이 쓴다는 분도 계셔서 글쎄요... 제가 sup 변환용으로 쓰는 툴이 아니다보니, 제가 조언해드리긴 어려울 것 같습니다. 아래 게시물의 댓글답글 중에 해당 툴로 문제 없이 쓴다는 분이 계시니, 서브타이틀 에디트를 계속 쓰시려 한다면 그 분께 문의해 보시는 게 좋을 것 같습니다.

https://dvdprime.com/g2/bbs/board.php?bo_table=pc_players&wr_id=134206&sca=&sfl=wr_subject%7C%7Cwr_content&stx=%ED%83%9C%EA%B7%B8&sop=and&scrap_mode=

2017-05-15 16:36:26

tsmuxeR로 자막 먹싱이 되는군요...

오늘 좋은 팁 한가지 더 배웠네요...

정보 감사합니다.... johjima님 ^^

2017-05-16 21:05:20

재 댓글 올립니다 ㅎㅎ
오늘 조지마님 팁 정보로 자막 변환해서
감상 시도해 본 결과 인식되네요
sup 형식이 자막은 깔끔하고 칼라태그도 살리고 좋네요
자막편집기 사용 sup 파일보다 용량이 더 크더군요
여튼 해결되여 감사합니다 ^^

2017-05-16 07:17:20

easysup로 사용중인데 오류도 없고 인식도 잘되고 좋은 것 같습니다.

사용 방법은 간단하고 인터넷에도 나와 있으니 srt 자막 변환할때 한번 사용해보시길 바랍니다.

2017-05-15 15:01:18

sup 파일은 변환 없이 그냥 파일명만 sub로 바꾸거 재생가능하더군요

WR
2
Updated at 2017-05-15 15:06:16

그건 당연히 그래야 하는 것입니다^^; sup 파일은 203의 외부 자막 지원 대상이고, 해당 파일명을 sub로 해야 하는 것은 203의 외부 자막 사용 방법의 핵심입니다. sub.sup (파일명 sub, 확장자 sup)파일을 써서 외부 자막 발현이 안 된다면 무언가가 잘못 되거나 사용 방법을 어긴 것입니다.

2017-05-15 15:08:27

헉. 위에 푸른하늘님 댓글에 답글 단다고 한게 실수 했네요 ^^ 감사합니다

2017-05-15 15:16:19

전 오포 203 플레이어 자막 기능 중에서 색깔 변환이나 싱크 조절이 안되던데 혹시 이유를 아시는지요? ㅠ_ㅠ
자막은 sup 파일로 변환하여 사용중입니다

WR
Updated at 2017-05-15 15:25:30

- 외부 자막의 색 변환은 애초에 203의 지원 기능이 아닙니다. 이건 srt 같이 수정 가능 단계에서 제작자가 직접(이 경우엔 때려준다! 님 본인이) 컬러 태그를 넣은 후에 sup로 만들어야 합니다.

- 씽크 조정이라 하신 것이 오포의 서브타이틀 씽크 기능을 말씀하신 거라면, sup 자막은 해당 기능으로 씽크 조절이 안 됩니다. srt 자막일 때만 가능합니다.

2017-05-15 15:37:47

아 그렇군요
플레이어 기능 중에 자막 색 변환은 외부 자막용이 아닌가보군요
씽크 조절은 srt로 한번 해보겠습니다
자세한 답변 감사합니다~^^

2017-05-15 15:21:52

srt 파일은 자막 싱크조절이 가능한 반면 블루레이에서 추출한 sup파일은 싱크조절이 안되더군요
폰트나 보기에는 sup파일이 (그래픽으로 보여줘서) 더 깨끗하지만 UHD디스크와 블루레이디스크하고 길이가 약간 다른것들이 있는것 같아요 이때는 싱크를 조절하면 보기 좋은데 sup는 조절이 안되요...ㅠㅠ

WR
1
2017-05-15 15:25:05

동 컨텐츠라면 BD나 UBD나 대개는 프레임 단위까지 완벽히 같은데, 혹 가다 러닝 타임 자체가 다른 게 있기는 합니다. 다만 이 경우에도 오포의 씽크 조절 기능보다 srt 단계에서 씽크를 맞춘 다음 sup 변환하는 게 더 깔끔하긴 합니다.^^;

2017-05-15 15:37:40

아 판본이 다른 디스크였습니다. BD는 국내 출시작 UHD는 해외판본이었어요.
BD에서는 sup자막 추출이 바로 나와서 그냥 쓰고 싱크 조절 하려했는데... 안되네요...

혹시 sup파일을 싱크만 조절할 수 있는 툴이 있나요?

WR
2017-05-15 15:40:25

sup 파일의 무변환 싱크 조정이 가능한 건 유료 오소링 툴 외엔 없는 줄로 알고 있습니다. 이쪽은 제가 딱히 쓰고 있는 게 없어서 추천해 드릴 수 있는 게 없기도 하고요.

2017-05-15 15:39:15

조지마님 자막은 아니지만 질문드립니다. 조지마님이 FHD TV에서는 오포 203보다 103D나 105D를

추천해주셨는데, 이걸 구하고 싶어도 30-40에 나오는 중고품은 거의 없고 거의다 풀개조한 100만원

넘는 제품들이 중고장터에 가끔 올라오더라구요.

저는 비록 TV만 FHD고 리시버는 3060쓰는데, 디스플레이하고 플레이어만 바꾸면 되거든요.

헌데, 지금 블루레이도 모으고 있지만 천천히 4K 블루레이도 늘어가고 있습니다.

플레이어가 아예 없는건 아니고 엑원으로 돌려보고 있거든요.. 화질은 그렇다 쳐도

돌비애트머스 같은 객체 오디오 트랙이 블루레이엔 안들어가고 4K 블루레에 다수 들어가고

있어서 어차피 나중에 못구해서 절절매느니, 타이틀을 요즘에 한두개씩 모으고 있습니다.

그래서 인데, 오포103 등의 개조품을 80만원 이상주고 사느니, 차라리 203으로 사서 후에 TV만

바꾸면 될거 같더라구요...그리고 엑원에서 4K블루레이를 재생해 봤는데, 화면이 전체적으로

조금 어두운거 빼곤 그리 이질감이 들지 않던데 오포203으로 4K 재생해서 FHD에 재생하면

그리 이질감은 없겠지요? 현재 선택의 여지가 없어서 질문드립니다.

WR
2017-05-15 15:46:23

사실 돌비 앳모스는 BD에도 얼마든지 들어갈 수 있는데, 제작사들이 차등을 둔답시고 BD에만 안 넣는 경우가 종종 있는 것이긴 합니다. 물론 원인이 이렇다해도 제작사가 앳모스 수록 BD를 전 세계 어디에도 내놓지 않았다면, 구매자들이 어쩔 도리가 있는 건 아니니 별 수 없이 UBD로 들을 수밖에 없긴 하겠지만요.-_-;

이질감이란 건 기본적으로 HDR > SDR 컨버트 시에 나타나는 문제인데, 이건 타이틀마다/ 플레이어마다 컨버트 알고리즘이 모두 다르기 때문에 뭐라 단정지어 말씀드릴 순 없습니다. 다만 203의 경우 HDR 메타데이터를 강제로 소거해 버리는 기능도 있고, SDR 컨버트 시의 루미넌스 고정도 가능해서 뭐... 심하게 이질감은 들지 않으실 것입니다.

2017-05-15 15:35:17

소중한 정보 감사합니다. 개인적으로는 tsmuxer 보다 easysup으로 SUP 자막을 만들고 있습니다.

그런데 SUP 자막을 play 할 때도 OPPO 203의 폰트 영향을 받는 가요? 전 지금까지 SUP 자막은 그래픽 file로

 폰트의 영향을 안 받는 것으로 알고 있어서 드리는 질문입니다.

WR
Updated at 2017-05-15 15:39:03

상기 5_1 항에도 언급했듯이, 외부 자막으로 적용할 경우엔 sup라도 오포 자체의 대응 이미지 폰트 일람에 있어야 완전하게 표시되는 것으로 보입니다. 관련된 강력한 방증으로, 아예 한국어 이미지 폰트 자체가 내장되지 않은 오포 9X 시리즈에선 sup 형식 외부 자막을 인식은 해도 한국어가 모조리 깨집니다.

2017-05-15 15:41:49

오포 95의 예를 보니 조지마 님 말씀이 맞는 것 같아요. 제가 잘못 알고 있었습니다.

감사합니다.

2017-05-15 16:04:17

뽐뿌 주신 덕분에 203 들여서 아주 잘 쓰고 있습니다. 

조지마님 글은 무조건 추천입니다. ^^

WR
1
2017-05-15 16:13:09

저, 저는 어떤 뽐뿌도 한 적이 없습니다.(웃음) 하지만 잘 쓰신다니 된 거죠, 뭐.^^

2017-05-15 18:19:37

 오늘도 좋은 정보 갈무리 감사드립니다.

전 Subtitle Edit로 smi를 sup으로 변환하여 잘 사용하고 있는데,

오늘 다른 프로그램도 알게 되었네요. 나중에 한 번 사용해보도록 하겠습니다.^^

WR
2017-05-15 18:47:35

네, 도움이 되시길.^^

2017-05-15 19:10:52

203 들이고나니 그간 자막없이 보느라 애썼던 타이틀들이 제대로 빛을 발휘하고 있네요.

 조지마님 포함한 여러 분들께 정말 감사한 마음입니다. 벌써 본전 뽑은 것 같아요^^

 

질문 하나 드립니다. 여러 타이틀들에서 자막 잘 보고 있는데 유독 한글자막 없는 지브리 타이틀들(루팡3세, 키키 등)은 자막 선택시 other가 뜨긴 하는데 적용해도 자막이 안 나오네요. 무슨 이유일까요?

WR
1
2017-05-16 06:44:58

거기에 대해서도 차후 테스트를 해볼 생각인데, 일단 지브리 타이틀의 외부 자막 비대응은 (디스크의)MGVC 코딩 때문이 아닌가 추정하고 있습니다. 외부 자막 비대응이 확인된 타이틀의 예시가 아직 많지 않아서 단정지을 수는 없습니다만, 유독 지브리 타이틀만 안 될 이유라곤 이것밖에 떠오르는 게 없다보니.(= 지브리 타이틀이라 해서 다른 BD 타이틀과 다른 것은 이것뿐입니다.)

MGVC 코딩 타이틀은 디스크 구조를 뜯어보면 MGVC가 압축 상태의 영역으로 들어있어서, ODD 인식에서도 용량 정보를 정확히 표시하지 못하는 등(BD 기본 용량보다 큰 숫자로 표시하거나 합니다. BD에선 있을 수 없는 70G대로 나오는 등) 기존 BD와 다른 부분이 좀 있는 편입니다. 따라서 현재로선 이게 짚이는 부분인데, 다른 MGVC 코딩 타이틀을 가지고 좀 더 시험해 보면서 & 외부 자막이 안 되는 타이틀의 예를 좀 더 수집해 봐야 보다 뚜렷한 추정이 가능할 것 같습니다.

2017-05-16 10:14:19

상세한 해설 감사드립니다. 전 전문적인 건 잘 모르지만 어렴풋이 이해되는 것 같네요.

조지마님 언제나 친절한 설명에 늘 감사하고 있습니다^^

어쨌든 키키나 루팡 3세 등등.. 아쉽네요ㅜㅜ

Updated at 2017-05-16 05:44:56

하도 답답해서 DST 코리아에 전화했는데 색상 태그 색번짐은 원래 그런 거라고 하더군요.
johjima님 글보니 궁금했던 것이 속시원히 해결된 느낌입니다. ^^

WR
2017-05-16 06:46:16

뭐, 이 기능의 실장이 워낙 (디스크 재생 전용 플레이어로선)특이한 케이스이기도 하니까... 수입사보단 사용자가 이것저것 연구해 봐야 할 것 같기도 합니다.^^;

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK