[차한잔] [영어] 여기서 Way out in the ocean! 뜻이 뭘까요?
papa
1010
Updated at 2022-07-08 12:06:01
https://www.youtube.com/watch?v=g8fhtwlU71o
위 영상에 아래와 같은 대사가 나오는데요.
이 중에서 빨간색 친 저 대사를 어떻게 해석해야 할까요?
- And look, there he is! (봐, 저기 그가 있어)
- Way out in the ocean! (???)
- Hang on, baby tulip! Rocket, Use your clapper catcher!
(견뎌, 아기튤립, 로켓,클래퍼캣처를 써!)
- Way to go, Rocket! (잘했어, 로켓!)
---------------------
바다 밖으로 나와??' 인가 라고 생각했는데 영상을 보면 그런 의미는 아닌것 같고...
번역기 해보니...



위처럼 파파고만 "바다에 빠졌어" 라는 의미로 나오고
다른 번역기는 나가자? 탈출?...라는 의미로 나오네요.
파파고 번역이 일견 영상속 정황보면 맞아보이긴 하는데
어떻게 Way out in the ocean! 이 저런 의미가 될까요?
결론/:
위 영상에서 Way out in the ocean! 의 정확한? 의미가 무엇일까 궁금합니다
8
댓글
댓글 남기기
로그인 후 댓글을 남기실 수 있습니다.
| 글쓰기 |





물에서 나오려 하고 있어... 인가?![[영어] 여기서 Way out in the ocean! 뜻이 뭘까요?](https://dvdprime.com/g2//cheditor5/icons/em/63.gif)