SERVER HEALTH CHECK: OK
1
프라임차한잔
자동
ID/PW 찾기 회원가입

[플레이어]  GIEC G5300 간단한 후기와 자막 관련 질문.

 
3
  1430
Updated at 2024-03-23 06:02:39

어제 DP 공구를 통해 구입한 GIEC G5300이 집에 배달와서, 이것저것 잔뜩 건드려보는 시간을 가졌습니다.

 

지역코드 설정 메뉴를 살짝만 만져주면 지역코드를 휙휙 바꿔댈 수 있어서, 기존에 소장중이던 봉준호 감독님의 <괴물> 4K 내 동봉 부가영상 BD (지역코드 B 고정)도 관람이 가능했고, 전반적인 제품의 퀄리티가 기존에 사용하던 UBK90보다 현격히 높네요. 매우 만족스럽습니다.

 

대표적으로 설정창에서 이젠 무언가 제대로 된 설정 (색감조정, HDR→SDR 맵핑, 영상 재생 관련 설정, 음성 관련설정등)을 할 수 있다는 점이 좋았고, 실시간 영상 내 비트레이트등을 체크할 수 있는 UI나 자막/음성 선택창이 크게 개선된 등... 엄청난 업그레이드입니다. 하드웨어적으로도 디스크 구동 소음이 다소 줄어들었고, 전면 디스플레이 채용등도 눈여겨볼만한 업그레이드였고요. 하드웨어적으로 유일한 단점이라면 오른쪽 버튼을 좀 세게 눌러야 한단것과 디스크 트레이를 손으로 넣어주는걸 플레이어가 그닥 좋아해보이지 않는 눈치라는 점 정도.

 

 외부 자막 기능도 정상적으로 작동해, SRT→SUP으로의 간단한 변환만으로 한국어 자막을 이용할 수 있었습니다. 이제야 일본에서 구입한 <슈퍼 마리오 브라더스> 4K 디스크에 자막을 얹어, 일본어 돌비 애트모스 더빙 + 한국어 자막 + 네이티브 4K + 돌비 비전의 ″완전판″을 즐길 수 있게 되었습니다.

 

 이제 문제라면 제가 소장중인 100여편에 가까운 한국어 자막 미지원 작품들을 위한 자막 파일 제작 작업을 거쳐야 하고, 앞으로도 더더욱 늘어날것 같단 생각 정도네요. 까마득합니다

 

다만, 여전히 ″외부자막 이용″은 ″자체 내장 자막″보다 편의성이나 안정성이나 여러모로 크게 뒤떨어지는 느낌입니다. 제대로 된 자막을 구하는것도 일이고,(당장 위 <아바타: 물의 길> 자막은 번역기 사용이 힐끔힐끔 보이고, 싱크도 뒤로 갈수록 어긋나 제대로 사용하지 못하는 자막입니다.) 그걸 또 제대로 변환해서 USB에 담아 플레이어 내에서 스크롤 형식으로 되어있는걸 일일히 찾아 올려야 하니, 정발판이 있으면 여전히 정발판으로 구할듯 싶네요.

 

 

헌데 이 외부자막, 사용에 많이 애를 먹었습니다. SRT 기반 자막은 어찌저찌 SUP으로 변환하니 사용이 가능했는데, SMI 기반 자막은 SUP으로 아무리 돌려봐도 출력 자체가 되질 않더라고요. (플레이어에는 뜨는데 정작 눌러보면 아무것도 안나옵니다.) 국내에서 유독 많이 쓰이는듯한 SMI 자막을 SUP으로 안정적으로 변환하는 방법이 너무나 궁금합니다. <스타워즈 오리지널 트릴로지> 자막은 공식 자막도 워낙 끔찍한지라 팬메이드 자막을 소장중인 UBD에 꼭 사용해보고 싶었는데, 3시간을 낑낑되도록 정상적인 출력에 실패한지라... 이게 뭐 기존에 영화 자막 파일을 건드려봤어야 기초라도 알 텐데, 항상 스트리밍이나 디스크 내장 자막으로만 영화를 봐와서 사소한것 조차 다루는데 상당히 어려움을 겪고 있네요.

 

결과적으로 좋은 구매 같습니다. 저렴한 가격에 좋은 물건을 DP덕에 가져가네요. 하드웨어적으로도, 소프트웨어적으로도 제 A/V 생활에 큰 업그레이드가 이루어진 느낌입니다.

님의 서명
하늘을 나는 날개 대신에 서로 잡는 손을 선택한 우리, 그럼에도 하늘에 반해 버려서 꿈을 더 갖는 것은 죄일까
5
Comments
2024-03-23 07:44:51

되는 자막이 있고 안되는 자막이 있는데
앞으로 정보가 많이 공유 되어야 할 것 같습니다.

2024-03-23 08:20:02

 저도 어제 닥스2는 srt 자막을 sup로 변환해서 봤었는데 G5300의 원활한 활용을 위해서는 말씀하신대로 smi를 sup로 변환하는 방법을 알아볼 필요가 있겠네요~

2024-03-23 08:50:31

smi to sup는 자막 프로그램을 서브타이틀 에디트나 tsmuxer 최신 버전으로 써보시고, 이때 변환 설정은 폰트만 바꾸고 나머진 디폴트 세팅으로 해보십시오. 미출력이나 자막 위치 문제 등 자질구레한 건 대개 이걸로 해결됩니다.

2024-03-23 09:17:06

저도 어제 게시글 확인해보고 닥스2 subtitle edit로 변환해서 봤었는데 자막위치가 살짝 위쪽이 아닌가 싶은 생각이 들긴 하더라구요~ 말씀하신대로 마진이나 이런 부분은 디폴트 세팅으로 해놨는데요~ 

 

자막버튼 길게 눌러서 위치 조정하는 것도 오늘 한번 시도해봐야겠습니다. 

Updated at 2024-03-23 14:02:30

subtitle edit로 smi를 srt로 변환하시고 그 변환된 srt를 tsmuxer 이용하셔서 sup로 다시 변환작업 하시면 됩니다.
이렇게 하시면 정상 출력 잘됩니다.

오포는 srt로도 출력이 되긴하지만
텍스트기반의 srt보단 sup가 화면상에서 더 이쁘게 표현되어서 sup출력으로 보고 있습니다.

 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK