[차한잔] 숫자와 관련된 영어 관용구
제가 그동안 책을 읽으면서 익힌 어휘 중에서 숫자가 들어간 것들을 추려봤습니다.
이외에도 엄청나게 많을 것 같은데 제가 아는 건 요 정도만...
(1)
put one over on somebody: ~를 속이다
have one over the eight: 과음하다, 거나하게 취하다
8잔의 맥주를 마신 상태에서 1잔을 더 마셨다는 뜻
(2)
put two and two together: (자기가 보고 들은 것으로) 추측하다
2와 2를 더한다는 뜻에서 유래
play second fiddle to somebody: ~에 대한 보조 역할을 하다.
교향악단의 제2바이올린에서 유래
(3)
three ring circus: 세 곳에서 동시에 쇼를 하는 서커스. (비유적으로) 굉장한 구경거리
give somebody the third degree: ~에게 질문을 퍼붓다. ~를 협박하여 자백시키다
(4)
fourth estate: 제4계급(언론계, 기자)
군주/귀족/평민의 3계급을 나누던 것에서 유래
(5)
fifth column: 제5열. 전시에 후방 교란·간첩 행위 등으로 적국의 진격을 돕는 자
TV드라마 Mission Impossible을 국내에서 방영하던 당시 제목이 제5전선이었죠. 이와 관계있는 듯.
(6)
deep six: 수장(水葬), 묘지
시체를 6길(fathom) 깊이의 물에 버린다는 뜻에서 유래
(7)은 없네요. ^^;
(8)
behind the eightball: 불리한 입장의, 궁지에 빠진
포켓볼 당구에서 8번공이 다른 공을 가리고 있다는 뜻
(9)
cloud nine: 하늘로 날아 오를 듯한 기분. 행복의 절정
배틀스타 걸랙티카에 호화유람선 Cloud Nine호가 나오죠.
nine days' wonder: 며칠 동안의 화제거리
참고로 엘러리 퀸의 소설 중에 Ten Days' Wonder라는 작픔이 있습니다. ^^;
(10)
ten to one: 십중팔구, 틀림없이
(그 이상)
forty winks: 낮잠, 잠시 눈을 붙임
eighty-six: (식당, 술집 등에서 손님에게) 식사, 음료의 제공을 거절하다
이니셜D에서 두부배달차가 86인 것과는 관계없는 듯. ^^;
eighty-eight: 피아노. 88개의 건반에서 유래
talk nineteen to the dozen: 잠시도 쉬지 않고 말하다, 수다를 떨다
증기엔진에서 12부셸의 석탄을 태워 1900갤런의 물을 증기로 만든다는 뜻에서 유래
글쓰기 |
제5열은 스페인내전 당시...유래된 말이죠...
네 방향에서 오는 외부의 적이 아닌...내부의 적이라는 뜻에서 유래됐다고...